Освітній проект

Project
Ukrainian Folklore



Contents
1. Ukrainian proverbs and sayings
2.Ukrainian Folk  Tales
3.Ukrainian Folk Songs
4.Ukrainian Holidays and Traditions

Ukrainian Proverbs,
Sayings and Expressions with their Ukrainian equivalents



Bad news has wings.
Погані чутки на крилах летять.


Bad news travels quickly.
Погані новини передаються швидко.


Baker's dozen.
Чортова дюжина.


Be in the wrong box.
Бути не в своїй тарілці (почуватися незручно).


Bear and forbear.
Сам живи й іншим не заважай.


Beauty is only [but] skin deep.
Ззовні мило, всередині - гнило.


Before one can say Jack Robinson.
Не встигнеш і оком моргнути.


Before you know where you are.
І охнути не встигнеш.


Best defense is offence.
Напад - кращий вид оборони.


Better a lean jade than an empty halter.
На безриб’ї і рак риба.


Better a little fire to warm us, than a great one to burn us.
Хорошого - потрохи.


Better be born lucky than rich.
Не родися красивим, а родися щасливим.


Better be the head of a dog, than the tail of a lion.
Краще бути першим серед останніх, ніж останнім серед перших.


Better die standing than live kneeling.
Краще вмерти стоячи, ніж жити на колінах.


Better late than never.
Краще пізно, ніж ніколи.


Better one-eyed than stone-blind.
Із двох бід вибирають меншу.


Betwixt and between.
Ні се, ні те.
Ні риба, ні м’ясо.


Birds of feather flock together.
Рибак рибака бачить здалеку.


Blind men can judge no colors.
Сліпій курці все пшениця.


Books and friends should be few but good.
Істинні друзі, як і мудрі книги - рідкість.


A black hen lays a white egg.
Чорна курка несе білі яйця.
Boys will be boys.
Діти є діти.


By hook or by crook.
Всіма правдами і неправдами.


Call a spade a spade.
Називай речі своїми іменами.


Cat's concert.
Хто в ліс, хто по дрова.


Charity begins at home.
Своя сорочка ближче до тіла.


Claw me, and I'll claw thee.
Рука руку миє.
Cleanliness is next to godliness.
Чистота - запорука здоров’я.


Constant dropping wears away a stone.
Капля камінь точить.


Cross the stream where it is shallowest.
Не знаєш броду, не лізь у воду.


A bird may be known by its song.
Видно птаха по польоту.


Curiosity killed the cat.
Багато будеш знати - швидко зістарієшся.
Надмірна цікавість до добра не доведе.


Curses like chickens come home to roost.
Не рий іншому яму - сам в неї впадеш.


Custom is a second nature.
Звичка - друга натура.


Cut from the same cloth.
Одного поля ягоди.


A bad compromise is better than a good lawsuit.
Поганий мир кращий доброї сварки.


A bad workman always blames his tools.
У поганого майстра погана пила.


A bag of bones.
Шкіра та кості.


A bargain is a bargain.
Договір дорожчий від грошей.


Ukrainian folk tale
THE WITCH PRINCESS     
                                             
C:\Documents and Settings\user\Рабочий стол\чарівне-горнятко.jpgC:\Documents and Settings\user\Рабочий стол\162652.jpg
Once upon a time there
Lived a czar whose daughter
Was as beautiful as a rose in
bloom. She was already grown
up and it was time to look for a
good match for her. Her father
arranged a grand reception and
summoned princes and barons
and counts from every part of
the world.
“Well, my dear daughter, “
Said the czar, “whom do you like
best? Whom will you take to be
your loving husband?”
The lads were very
handsome indeed, but she
remained unimpressed.
“I’m sorry, Father, there
isn’t anyone to my liking.”                                                                                                                                             
Thoroughly upset, the young
men left the court. The czar, in
turn, flew into a rage. “What
has happened to my daughter?
Has she already met someone
C:\Documents and Settings\user\Рабочий стол\12.jpgBut  won’t  say  anything?
Perhaps  somebody  visits her
chamber at night?”
Weeks  passed, then months     
and years. The girl began to wither.
«What’s the matter with you, my dear?»   
The  czar  kept  asking  her.
«Nothing’s the matter with me, Father.»
But the czar did not believe her.
Careful  not to let his daughter know,
he placed a guard by her chamber
to find out whether somebody was coming to see her.
The girl  bewitched the guard’s  eyes  and he fell asleep.
«Did you see anything?» the czar asked  early in the morning.
«Your  Highness, I saw nobody and heard nothing.»
The next night, another soldier stood guard.
But the girl cast a spell on him too.
The czar became crestfallen. What was he to do?
  Among the czar’s guards there was a young Gypsy, who was a very brave and cunning lad.
  “Your Highness,” said the Gypsy, “may I guard the princess tonight?”
  The czar consented and the boy took his gun and lay down
at the girl’s door. He soon became drowsy, but he did not fall asleep.
  At midnight he heard a carriage come and stop be the czar’s palace. Two noble lords came out and knocked at the girl’s window. The princess swiftly sprang out of bed, got dressed and went with them.
  The Gypsy followed. He jumped onto the footboard at the back of the carriage and rode along too. The carriage flew like a whirlwind. In the midst of a dark forest it stopped near an elegant house.
  The lords took the princess by the hand and led her into a chamber. The Gypsy followed them.
  In the chamber there was music and dancing everywhere. The lords both held the girl and danced with her the whole night long.
  When they were about to part, the Gypsy darted back to the carriage.
  “Well, did you see anything?” the czar asked early the next morning.
  “Yes, I did. It was like this,” and the boy told him everything he had seen.
  The girl bewitched the guard’s eyes and he fell asleep. The next night another soldier stood guard. But the girl cast a spell on him too. The Gypsy followed. He jumped onto the footboard at the back of the carriage and rode along too. At midnight the princess rose from the coffin and screamed, “Oh, how starved I am!” Then she snatched up the soldier, devoured him and lay back into her coffin. In the morning they found nothing but a gun. Another sentry kept vigil on the next night, only to be gobbled up by the princess. The czar  ordered his guards to surround the girl's chamber so that even a fly would not be able to get out of it unnoticed. They did their job well and the princess could not get away. She had stay inside the whole night, and the next night, and the  night after that, too. On the fourth night the princess died. Before the princess died, she asked her father to be buried in the church and that she be guarded each night by a soldier. The czar did everything she wanted, and a soldier was ordered to stand on guard in the church. At midnight the princess rose from the coffin and screamed, «Oh, how starved I am!»  Then she snatched up the soldier, devoured him and lay back into her coffin. In the morning they found nothing but a gun. Another sentry kept vigil on the next night, only to be gobbled up by the princess. This went on for a long time. The czar could not think of a way out. Once a poor orphan lad volunteered to stand sentinel in the church. « I’ve nothing to lose," he said, "for I'm alone in the whole world." He plucked up enough courage to enter the church, but once on duty, he was gripped by such fear that he eventually fled. Fleeing the church, he heard an old man's voice, "Why run away, lad? Wait for a while!" The boy stopped.  "Why hurry?" said the old man. "The czar will anyway. Take this stick and piece of chalk. Go back inside, draw a circle around yourself and hold up this stick. Have no fear, no matter what sort of things you’ll see there.” The lad heeded the old man’s words. He entered the church, drew a circle, and held up the stick.
At midnight the girl rose from her coffin and yelled, “Oh, how starved I am!” She dashed around the church looking for a man to eat. She ran hither and thither but could not find anyone anywhere. Wailing and weeping, she plunged back onto her coffin.
Early next morning the czar and his guards came into the church and saw the lad very much alive.
“All right, you’ll go on guarding the coffin,” the czar said, “for she seems unable to devour you.”
On his way to the church the next day the lad met the old man again. ‘Now, remember to draw a circle around yourself and hold the stick up.”
The lad did everything as he was told. At midnight the girl climbed out of her coffin and moaned,” Oh, how starved I am! Father hasn’t sent me anything!” Wailing, she dashed around the church, but in vain. She bellowed for the last time and fell down into the coffin.
At down the czar and his guards once again found the sentry safe and sound.                 
“What did you see at midnight?”
Unwilling to say anything, the lad kept silent.
On the third night the old man did not fail to give the lad his instructions, either.“Stand by the coffin, draw a circle around yourself and hold the stick right by your side. The lad heeded the old man again. He stood by the coffin, drew a circle, put the stick by his side and waited. At midnight the girl climbed out and cried, "Oh, how starved I am! Oh, how starved I am!" she dashed around the church biting and gnawing on her own hands. She threw herself at the walls, writhed on the floor, then she wailed in a bloodcurdling voice and was about to plunge into her coffin, but there was no room for her inside it was already occupied by someone! She threatened and pleaded "Get out! This is my coffin!" The boy did not utter a word. He just lay there. It was then that other evil spirits surfaced from nowhere and began yelling at the lad, trying to frighten him. But he did not move an inch. Meanwhile, the time of the evil spirits was running out and the witch's friends had to retreat, leaving her behind alone. She collapsed on the ground, wailed dreadfully and turned into a pure, sinless soul exorcized The girl looked around trying to understand where she was and what had happened to her. Then she found a bench in a dark corner and sat down. Early in the morning the czar and his guards unlocked the church and began looking for the lad, but without very much They came up to the bier and saw him lying in the coffin. "Are you dead or alive?"
«Alive. I believe.»
«Did you see anything?»
«No, nothing.»
«Where’s the girl?»
The boy got out, went to the dark corner where the princess was still sitting, took her by the hand and led her father. The czar was greatly surprised, and rightfully so, for his daughter had changed completely.
«What has happened to you, my dear daughter?" he asked. "Father, I can't understand a thing." A few days later the czar arranged for a grand wedding. He married the princess to the poor soldier who had saved his only daughter. And there were so many guests at this royal feast that music and singing could be heard on the other side of the world. After the celebrations the czar transferred the reins of power this new son-in-law. The young couple lived happily ever after. Who knows, maybe they still do.C:\Documents and Settings\user\Рабочий стол\23.jpg

   

  Ukrainian Folk Songs
C:\Documents and Settings\admin\Рабочий стол\1430428199.jpg

Переклад української пісні “Гей Ви , Стрільці січові…”

Hey, you Striltsi from Ukraine, one-two-three.                         

All the girls do love you madly, one-two-three. 

Go forward, be courageous, the retreat is out of question. 

Refrain: One-two, one-two, one-two-three. 



The commander leads us forward, one-two-three. 

And for hell with us he’s ready, one-two-three. 

He’s a brave chap, oh be sure, and his horse is like a devil. 

Sir commander, what has happened, one-two-three. 
No money, we are threatened, one-two-three. 
For three days without bread, only water cold and sad.87.jpg


Гей, ви, стрільці січовії,Раз, два, три,
В наших дівчат серце мліє,Раз два, три.
Ви вперед все поступайтесь,
Ні на що не оглядайтесь,
Раз, два, раз, два, раз, два, три.
Попереду сотник їде,Раз, два, три.
Він до пекла з нами піде.Раз, два, три.
Сам із себе хлопець бравий.Під ним коник дуже жвавий,
Раз, два, раз, два, раз, два, три.
Пане сотник, що то стало,Раз, два, три,
Що в нас грошей дуже мало?Раз, два, три.
Три дні хліба ми не їли,
Лиш холодну воду пили,
Раз, два, раз, два, раз, два, три.







Ukrainian Holidays and Traditions




     Celebration of Pancake Day (Maslenitsa) in Ukraine

The last week before the Great Fast coincided with pagan holiday of seeing off the winter and meeting of the spring, which was celebrated by all people of Europe in the pre-Christian period. The east Slavs called this holiday “Maslenitsa”. The rituals of Pancake Day, saved in the folk tradition up to our times, are associated with the pagan cults of ancestors, family relations and fecundity. The necessary dish of this Day is the pancakes – pagan symbol of the sun. It was considered, that the last week before the Great Fast should be brought in a funny way, because ahead there were 7 weeks of the strict behaviour and different limits. Every day of this week has some definite peculiarities and interesting customs.


Sunday is celebrated very luxuriant. For this day there cooked pancakes with different stuffing and curds with cheese. 


There are held mass festivals, plays and amusements. On this day you should see all your relatives and neighbours and ask to forgive you for all offences, to be cleaned before the Great Fast. It is forbidden to take in vodka. Before going to bed one should thoroughly rinse the teeth, not to allow the devils to grape out the cheese, which left after Pancake Day.

History of the Origin of the Pancake holiday

Pancake Day. Cheese week – the holiday cycle, which saved in Rus from the pagan times. The rite is associated with seeing off the winter and the meeting of the spring. After Epiphany of the Rus, Pancake Day is celebrated in the last week before the Great Fast, in 7 weeks before Easter.
Before the Epiphany of the Rus, Pancake Day was celebrated during 7 days before the day of vernal equinox and 7 days after.
            Pancake is the time, when the Nature awakens and the Sun-child Kolyada becomes the youth Yarylo, and in the            human’s organism occurs the reconfiguration of the hormonal system, preparation to the spring activity. Christian Church left the main celebration of the spring, not to contradict the folk’s traditions (similarly to Christmas was timed to the day of the winter solstice), but moved the holiday in time, for it not to contradict the Great Fast and shortened the terms of holiday up to 7 days.


D:\Documents and Settings\admin\Рабочий стол\original.jpg
D:\Documents and Settings\admin\Рабочий стол\maclenica[125095](265x200).jpg
                   





Ivan Kupala Day 

File:Ivankupala.jpg
Ivan Kupala Day  is celebrated in Ukraine, Belarus and Russia currently on the night of 6/7 July in the Gregorian or New Style calendar, which is 23/24 June in the Julian or Old Style calendar still used by many Orthodox Churches.http://i.cdn.turner.com/ireport/sm/prod/2011/07/06/WE00596960/1755307/ivanakupala47jpg-1755307_p9.jpg
On Kupala day, young people jump over the flames of bonfires in a ritual test of bravery and faith. The failure of a couple in love to complete the jump while holding hands is a sign of their destined separationhttp://www.priority-group.com.ua/cont/img/pryizhki-cherez-koster.jpg?712439821

http://travel.flyuia.com/images/kupala-for-web.jpg

Girls may float wreaths of flowers (often lit with candles) on rivers, and would attempt to gain foresight into their relationship fortunes from the flow patterns of the flowers on the river. Men may attempt to capture the wreaths, in the hope of capturing the interest of the woman who floated the wreath. http://img0.liveinternet.ru/images/attach/c/3/75/489/75489784_5D3236E3F9034015A51E06DD6C0488F0_img.jpg

http://i.cdn.turner.com/ireport/sm/prod/2011/07/06/WE00596960/1755298/ivanakupala20jpg-1755298_p9.jpg

There is an ancient Kupala belief that the eve of Ivan Kupala is the only time of the year when ferns bloom. Prosperity, luck, discernment and power would befall on whoever finds a fern flower. It is to be noted, however, that biologists have held the persistent scientific fact that ferns have never and will never bloom. File:Иван Купала.Гадание на венках.2008.Доска,масло150х85 см.jpeg

https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQugymucCyMYsMYBW4YTlFeANBaYfojpaMba7NsgXofnpnxsGfaUA












The Ukrainian, Belarusian and Russian name of this holiday combines "Ivan" (John — the Baptist) and Kupala which is related to a word derived from the Slavic word for bathing, which is cognate. However, the tradition of Kupala predates Christianity.http://torez.info/posts/images/53/2012/07/07/75926511_ivana_kupala_24.jpg
Due to the popularity of the pagan celebration, with time it was simply accepted and reestablished as one of the native Christian traditions intertwined with local folklore.http://i.imgur.com/j0QcI.jpg
http://img.ura.dn.ua/0000033295-ce758408-64a08e5f-4-11.jpg

















The holiday is still enthusiastically celebrated by the younger people of Eastern Europe. The night preceding the holiday (Tvorila night) is considered the night for "good humour" mischiefs.On Ivan Kupala day itself, children engage in water fights and perform pranks, mostly involving pouring water over someone.

http://stat16.privet.ru/lr/0d212281ae0ceee0ade2b219e34b4e4f

In 2012, the most large-scale and colorful Kupala celebrations are expected on the island of Khortytsya, near Zaporozhye (June 23 – 24, 2012), and in Kiev: in the Pirogovo Museum of Folk Architecture and Rural Life and the Mamaeva Sloboda Cossack village (July 6 – 7, 2012).

http://server1.bezfishki.com/2009/062009/26/I/Dop/06/ivana_kupala_10.jpghttp://www.rasprodaga.com.ua/upload/image/img_1315_l.jpg

If you have not celebrated it, you haven’t seen Ukraine, and you have not discovered the pagan inside you.
http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/5/88/626/88626635_ivana_kupala_27.jpg
http://img-fotki.yandex.ru/get/5408/156743469.2c/0_6e10a_78523542_XL
                                       













Анотація до створення
освітнього проекту з англійської мови
вчителя Приазовської РСШ №1 ,,Азимут» Орєшкової О.М.

   Останнім часом все більше уваги приділяється національно-патріотичному вихованню в учбовій програмі з англійської мови. Сьогодні є дуже актуальним прищеплення любові до рідної країни, українського народу та його культурних здобутків. Діти повинні знати й шанувати українську народну творчість, пишатися культурним надбанням свого народу. Саме з цією метою я надихнула учнів 9 класу на створення власного проекту під назвою ’’Ukrainian Folklore’’.
   Тема проекту: ,,Український фольклор’’.
   Цілі освітнього проекту:
   Практична мета: сформувати навички проектної діяльності; удосконалювати вміння перекладацької роботи,розширити словниковий запас учнів.
   Розвиваюча мета: розвивати творчий потенціал учнів, розвивати мовну здогадку та уяву.
   Виховна мета: прищеплювати почуття патріотизму, любов до українського народу та  його культурних здобутків, шанувати здобутки предків.
   Освітня мета: поширити знання про культуру України, українську народну творчість.
   Під час підготовки цього проекту учні працювали над зібранням і перекладом українських народних прислів’їв та приказок,українських народних пісень,презентували свята та традиції українського народу.
   Англійською мовою перекладено українську народну казку Відьма-принцеса, за мотивами якої М. Гоголь написав повість Вій. Робота над проектом була комплексною. Учні були зайняті пошуком інформації, перекладом, підбором ілюстрацій. Користувалися ІКТ, створювали мультимедійні презентації: Всі учні були залучені до роботи над цим проектом і продовжують працювати у цьому напрямку. Наші плани на майбутнє – заохочувати учнів інших селищ району до створення подібного проекту й запропонувати організацію конкурсу.







Комментариев нет:

Отправить комментарий